Gesamt |
|
Anspruch | |
Aufmachung | |
Brutalität | |
Preis - Leistungs - Verhältnis | |
Spannung | |
Dante Aligheris göttliche Komödie gehört sicherlich zu den bekanntesten Texten der Weltgeschichte. Unzählige Male ist er in allen Sprachen erschienen. Nun auch in einer neuen kommentierten Übersetzung von Hartmut Köhler in einer zweisprachigen Edition.
Auf über 560 Seiten wird der Text auf Italienisch und Deutsch präsentiert mit zahlreichen Kommentaren. Der Leser wird dabei auf eine Reise eines jungen Dichters mit genommen, der sich von Ovid durch die Höllenkreise in die Tiefen der Hölle führen lässt und dabei erfährt, wie mit Sündern aller Art verfahren wird.
Die 34 Gesänge der göttlichen Komödie werden abschließend noch von einigen kleineren Bemerkungen zur Übersetzung und zum Text ergänzt.
Diese neue Übersetzung des klassischen Textes ist nicht nur durch ihre gute Lesbarkeit gelungen, sondern auch durch ihre hervorragende und informative Präsentation.
Während der Lektüre findet der Leser im Grunde zu allen Begriffen, Anspielungen und auch zur Rezeptionsgeschichte jede Menge Informationen in den vielen Kommentaren. Da wird ein Begriff in seinen Vieldeutigkeiten erklärt, eine historische oder mythologische Figur, die auftritt, erläutert oder eben darauf hingewiesen, dass dieser oder jener Satz Eingang in die Literaturgeschichte fand und immer wieder von späteren Autoren verarbeitet wurde. So kann der Leser entscheiden, den Text einfach flüssig zu lesen oder eben zu jedem Absatz den Kommentar mitzulesen, um mehr über die Geschichte und Hintergründe des Werkes zu erfahren.
Die flüssige Lektüre allein lohnt sich aber auch schon. Die Übersetzung ist so gut gelungen, dass auch ohne Vorwissen die Geschichte verstanden wird. Ein moderner Leser muss nichts nachschlagen, um dem Text folgen zu können. Und er wird überrascht sein wie modern und spannend sich das Werk liest. Der Leser will bei jeder Station erfahren, was es mit diesen Sündern auf sich hat, was sie verbrochen haben und warum sie diese oder jene Strafe bekommen. Das Buch ist eben auch eine spannende Reise durch das Welt- und Menschenbild einer vergangenen Epoche.
So lohnt sich der Kauf dieser neuen Übersetzung sowohl für Kenner des Werks, dank der vielen Kommentare, die sicher für jeden einiges Neues bieten, als auch für Erstleser, die schon immer mal wissen wollten, was es mit diesem Werk auf sich hat.
Eine Leseprobe gibt es auf der
Verlagswebsite.